• Paulina

    Administrator
    28 stycznia 2020 at 19:34

    GUARIRE i CURARE nie oznaczają tego samego 😉

    Powołam się najpierw na definicje ze słownika Treccani (nie wszystkie możliwe, tylko te, które nas w tym przypadku interesują).
    Guarire:
    – Rimettere in salute un malato
    – Provocare la regressione di una malattia fino a guarigione più o meno completa dell’ammalato
    – Riacquistare la salute

    Curare:
    – Fare oggetto delle proprie cure, attendere con premura e diligenza a una cosa o a una persona
    – C. un malato, prescrivergli i rimedî opportuni e sottoporlo alle cure mediche e chirurgiche necessarie per la sua guarigione

    Tak więc:
    guarire = wyleczyć
    curare = zajmować się, leczyć.

    Podam przykład bardzo aktualny, związany z tym jak ja się teraz czuję:
    In questi giorni sto male, il mio medico mi sta curando con alcune medicine ma ancora non sono guarita.

    Jeszcze mała uwaga do zdania z “darsi alla pazza gioia”, które napisała Ania: uwaga na zaimki 😉
    Ti consiglio di darti alla pazza gioia, ti compri qualcosa di bello, ti sentirai meglio!