locuzioni

Tempo

Przede wszystkim il tempo to rzeczownik oznaczający czas lub pogodę. W zależności od sytuacji musimy się domyślić, o które znaczenie chodzi. Proste przykłady: Ho bisogno di più tempo. – Potrzebuję więcej czasu.Domani farà bel tempo. – Jutro będzie ładna pogoda. Zobaczmy, co po włosku może „robić” czas. Może on: A jakie kolokacje utworzymy z rzeczownikiem […]

Tempo Read More »

Taglio / taglia

Te dwa rzeczowniki, choć mogą się wydawać powiązane, nie mają ze sobą nic wspólnego. Rzeczownik w rodzaju męskim il taglio pochodzi od czasownika tagliare i możemy go przetłumaczyć na kilka sposobów: cięcie – strumenti da taglio, il taglio di una scena fryzura – il taglio di capelli krój, fason – il taglio di un vestito

Taglio / taglia Read More »

Fine

Bardzo często spotykam się z zamiennym używaniem słów il fine oraz la fine. Otóż to nie jest wszystko jedno. La fine = koniec Używając żeńskiej wersji tego słowa będziemy mówić o końcu, np.  La fine del film è triste. – Koniec filmu jest smutny.Mica è la fine del mondo! – Przecież to nie koniec świata! W początkach nauki to właśnie z tym

Fine Read More »

Piano, czyli po włosku plan, piętro, cicho, powoli

Ucząc się nowych języków, często zauważamy, że zdarzają się sytuacje, w których jednemu słowu w danym języku odpowiada kilka innych w drugim. Porównując język polski i włoski, widzimy, że bardzo często zachodzi właśnie coś takiego. W tej lekcji powiem co nieco o słowie piano. Postaram się wyjaśnić jego znaczenia oraz różne sytuacje, w których możemy go

Piano, czyli po włosku plan, piętro, cicho, powoli Read More »

Colpo

Źródło: opracowanie na podstawie https://dizionari.repubblica.it/Italiano/C/colpo.html Podstawowe znaczenia colpo to: strzał, cios, uderzenie, trafienie. Istnieje jednak wiele wyrażeń, w których ten rzeczownik nabiera nowego znaczenia. W poniższym zestawieniu zebrałam te, z których faktycznie korzysta się często na co dzień. colpo di testa – strzał z główki (w piłce nożnej); w przenośni: decyzja podjęta bez zastanawiania się

Colpo Read More »

AMORE – jaka może być miłość

W tej lekcji umieszczam listę kolokacji z amore oraz wycinek nagrania, na którym opowiadałam o tym. amore cieco – ślepa miłość amore coniugale – małżeńska miłość amore corrisposto/ricambiato – odwzajemniona miłość amore duraturo – trwała miłość amore estivo – wakacyjna miłość amore eterno – wieczna miłość amore filiale – miłość synowska, miłość dzieci amore fraterno

AMORE – jaka może być miłość Read More »

A posto

To bardzo używany włoski zwrot. W zależności od sytuacji, może on przybierać różne znaczenia. Przyjrzyjmy się im! W PORZĄDKU Najogólniej rzecz biorąc a posto możemy przetłumaczyć jako w porządku, np. w takich zdaniach jak: Qui tutto sembra a posto. – Tu wszystko wydaje się [być] w porządku. Volevo solo controllare se tutto è a posto.

A posto Read More »

Giornata

W nawiązaniu do Klubowego spotkania z dnia 22.10.2021, przygotowałam listę wyrażeń, w których używa się giornata zamiast giorno: – gdy opisujemy pogodę danego dnia, np. una giornata piovosa – deszczowy dzień una giornata serena – pogodny dzień una giornata lunga/corta – długi/krótki dzień (w odniesieniu do słonecznych godzin) – gdy opisujemy jak nam minął dzień,

Giornata Read More »

Shopping Cart
Scroll to Top