Ciao!
Jak można przetłumaczyć po włosku potoczne wyrażenia?
1. wyjść na prostą
2. podobne znaczenie – stanąć na nogi
3. robić coś na pół gwizdka
4. robić coś na niby
5. niby tak, niby nie (np. w pytaniu: Podoba cię się to? – Niby tak, niby nie…)
6. widzimisię
7. robić coś wg własnego widzimisię
8. mieć coś na kogoś albo mieć na kogoś haka.
Jak powiedzieć po włosku: stać pod znakiem zapytania?
Ciao!
Jak można przetłumaczyć po włosku potoczne wyrażenia?
1. wyjść na prostą
2. podobne znaczenie – stanąć na nogi
3. robić coś na pół gwizdka
4. robić coś na niby
5. niby tak, niby nie (np. w pytaniu: Podoba cię się to? – Niby tak, niby nie…)
6. widzimisię
7. robić coś wg własnego widzimisię
8. mieć coś na kogoś albo mieć na kogoś haka.
Ktoś opowiada dowcip i orientuje się, że źle go opowiedział. Jak się mówi po włosku – spaliłam żart/dowcip?
W serialu usłyszałam jak do dziecka matka mówi “patatina” – jak przetłumaczyć na polski? czy często używa się tego do dzieci? i czy tylko do dzieci?
Jaka jest różnica między al ristorante i nel ristorante?