Masz jakiś pomysł? Chciałbyś/abyś wprowadzić coś na platformę? Podziel się pomysłem!

22 opinie w “Pomysły, inspiracje”

    1. Małgorzata Lebiedzka

      Bardzo podoba mi się ta idea, wprawdzie nie mam praktyki w stosowaniu ale myślę że pomoże mi to w zaplanowaniu tygodnia i systematyczności, podobają mi się serduszka np. nowe wyrazy, czy też mogę wpisać nowe zwroty. Dodatkowo dla oka jest bardzo miły

  1. Przyszło mi do głowy parę pomysłów, ciekaw jestem co o nich myślicie:

    – dodać modi di dire ze zwierzętami: una mosca bianca, la pecora nera, lacrime di coccodrillo, testardo come un mulo…
    – może jakąś mini lekcję na temat pech, nieszczęście: iella, scalogna, malocchio, la sfortuna, portare fortuna/sfortuna (bene /male), sono davvero iellato/scalognato, che scalogna!
    – albo na temat złego humoru: avere le paturnie/ la luna storta/ la luna di traverso/ un diavolo per capello, essere di umore nero/ di cattivo umore/ di malumore -> czy te wszystkie wyrażenia oznaczają to samo?
    – użycie “a posto”: tutto ~, oggi non mi sento ~, una persona ~, speriamo che tutto vada ~, devo mettere a posto la mia camera … jak je przetłumaczyć?
    – analogicznie do “avere” i “fare”, można by dodać połączenia z czasownikiem “stare”: ~per, ~sulle sue, ~via, ~freschi….starci, starci dentro….

      1. Jako uczestnik aktywnie zaangażowany dzięki kartom pracy, nie miałem do tej pory odczucia, żeby webinary były za długie. Przewijające się do samego końca z pozoru łatwe pytania skłaniają jakby „poprzez zabawę” do aktywnego myślenia i to właśnie czyni te webinary interesującymi i lekkimi – potwierdza się tu dla mnie ta myśl: pytania otwierają umysł (podczas gdy stwierdzenia go zamykają).
        Z drugiej jednak strony jest to spory wysiłek organizacyjny, szczególnie w trybie live.
        Podczas gdy nagranie można zawsze zatrzymać, przerwać i powrócić do przerwanego miejsca później – w zależności od czasu czy ochoty.
        Z pewnością 45 – 60 minutowy webinar byłby równie interesujący i wciągający.

        Co myślą o tym inni klubowicze?

  2. A co byście powiedzieli na uporządkowanie włoskich odpowiedników polskiego „grać”? Już na samym początku uczy się tłumaczenia „grać w gry” lub „grać na instrumencie”. Ale jak powiedzieć: grać w filmie, na scenie, w sztuce teatralnej, rolę, piłką, ze słuchu, o pieniądze, na nerwach, pierwsze skrzypce? Odgrywać ważniaka, niewiniątko…? Może ciekawe by było takie zestawienie?

    1. świetny pomysł 🙂 masz też pomysł, w jakim dziale w Klubie mogłoby się coś takiego znaleźć? W słownictwie tematycznym? Czy może jakiś nowy dział?
      tak samo zastanawiam się nad tym gdzie umieścić te wyrażenia z “a posto” 🙂

      1. Propozycja: „a posto” widziałbym w „Słownictwo”, w nowej kategorii „locuzioni – zwroty i wyrażenia” (obok „modi di dire”, „czasownik fare”…)
        A może dobrym instrumentem na takie tematy jak z tym czasownikiem „grać” byłby webinar light 😉 ?
        Albo nowy dział, np.: „jak powiedzieć…” albo „jak powiedzieć/wyrazić po włosku…” (coś w tym rodzaju), z tym że, byłoby to chyba odstąpieniem od koncepcji portalu, bo zazwyczaj w poszczególnych kategoriach jest zachowany kierunek: język włoski -> język polski ??? A w tym wypadku językiem wyjściowym byłby polski. 🤔

  3. Jak myślicie, czy ciekawa byłaby w klubie rubryka związana z nowościami wydawniczymi lub już wydanymi książkami związanymi z Włochami lub językiem włoskim? Coś w rodzaju recenzji, krytyki lub dyskusji. Np. czy jest godne polecenia “Szczury z via Veneto”?

    1. Przeanalizowałam dogłębnie tę propozycję i na ten moment niestety nie będę w stanie jej wprowadzić w Klubie – sama nie podejmę się tego ponieważ nie czuję się na tyle kompetentna, ani nie mam czasu żeby czytać na bieżąco wszystkie nowości wydawnicze związane z Włochami lub włoskim. Mam to cały czas na uwadze i szukam kogoś, kto mógłby poprowadzić w Klubie taką rubrykę jednak chciałabym też przy okazji wiedzieć jakie jest faktycznie zainteresowanie takim działem. Jeśli jest więcej chętnych to dajcie proszę znać 🙂
      Na ten czas “dopóki to nie powstanie” co myślicie o tym, żeby w Facebookowej grupie zrobić takie regularne posty związane z polecanymi przez was książkami, filmami, serialami? Proponuję grupę ponieważ Klub nie za bardzo się nada technicznie na coś takiego na ten moment, a poza tym mam wrażenie, że na Facebooku wygodniej Wam wchodzić w interakcję i dołączać do dyskusji 🙂
      (tę propozycję i info opublikowałam też w grupie, bo wiem, że nie wszyscy tu zaglądają na bieżąco)

  4. Jolanta Widyńska

    Witam, jestem na zdecydowanie niższym poziomie znajomości języka ale to co proponujesz jest bardzo ciekawe. Pomysł z gestami (z 01 czerwca), zagadkami i rebusami zainteresował mnie najbardziej. Nie wiem co pozostali o tym sądzą. Pozdrawiam. 🙂

    1. tak! Mam to już w planach i zaczęłam przygotowywać materiały na ten temat bo też zauważyłam, że tego brakuje 🙂 Pierwsza lekcja o szyku (dla bardziej początkujących osób) będzie już w poniedziałek, bardziej zaawansowane pewnie już w listopadzie

  5. Jak myślicie, czy ciekawym by było, rozszerzenie działu ”Kultura/Literatura?” o przysłowia, motta, sentencje, aforyzmy czy znane dla każdego Włocha cytaty (ewentualnie przedstawiając ich autorów)? Ze względu na specyficzne słownictwo trudne jest zazwyczaj zrozumienie ich przesłania. Ich tłumaczenia czy omówienia byłyby bardzo cenne!
    Na przykład, w filmiku z okazji „Settimana della Lingua Italiana nel mondo 2020” pojawiają się między innymi cytaty:
    – “Fatti non foste a viver come bruti”
    – “Se alzi un muro pensa a ciò che resta fuori”
    – “Il coraggio uno non se lo può dare”
    – “Bambino, se trovi l’aquilone della tua fantasia … vedrai sorgere giardini incantati”
    przypuszczalnie znanemu każdemu Włochowi.

  6. Nawiązując trochę do filmiku wspomnianym w poprzednim wpisie: pojawia się w nim wykrzyknienie „Ehilà, Beppe!” – w podręcznikach do nauki włoskiego w dialogach spotyka się też czasami: uffa! ohimè! bah!… może ciekawa byłaby wzmianka o takich słówkach/zwrotach, co znaczą i kiedy ich użyć?

      1. Jak najbardziej TAK! Szkolenie to bardzo dobry pomysł. Najlepiej przekaże sposób wyrażania „zabarwienia” emocjonalnego i pomoże je zrozumieć i zapamiętać. Tylko czytając o tych wykrzyknieniach nie można sobie wyobrazić ich praktycznego zastosowania.
        Ten temat na pozór może wydawać się prosty, jednak obejmuje on wiele stanów emocjonalnych i każdy można wyrazić jakimś wykrzyknieniem: ahi! bah! wow! mannaggia! Santa pace! ulla peppa! … 🙂 Które i kiedy używa się we współczesnym języku mówionym, a których mniej?
        Non potrei essere più d’accordo!

Dodaj komentarz

Przewiń do góry