• Dzień 8

    Posted by Paulina on 27 stycznia 2020 at 01:39

    Se avete domande o dubbi scrivete qui sotto.

    Usunięty Użytkownik odpowiedział(a) 4 lata, 11 miesiące temu 5 Członkowie · 9 Replies
  • 9 Replies
  • Usunięty Użytkownik

    Usunięty Użytkownik
    27 stycznia 2020 at 18:17

    Ciao 🙂
    Czy ktoś z Was mógłby napisać tu zdanie/a z użyciem “darsi alla pazza gioia”?

    Grazie 🙂

  • Usunięty Użytkownik

    Usunięty Użytkownik
    27 stycznia 2020 at 19:32

    Mam pytanie. Czy jeśli Marek jest dobrym mężczyzną i chętnie wszystkim pomaga (ma dobre serce), to nie powinno być raczej “Marco è un uomo buono, aiuta sempre tutti.”?

  • Usunięty Użytkownik

    Usunięty Użytkownik
    27 stycznia 2020 at 23:08

    Widzę że odpowiedzi jak na lekarstwo ???? , to i ja dołączę . W 3 zdaniu może być ” mi ha curato ” ?
    Hania myślę że w tym zdaniu musi być podkreślone “dobro ” czyli musi być przymiotnik pierwszy (a właściwie musi być
    pierwszy przymiotnik ????) .

  • Usunięty Użytkownik

    Usunięty Użytkownik
    28 stycznia 2020 at 05:58

    Tomasz, ja w 3. zdaniu również miałam “mi ha curato” i też się nad tym zastanawiałam. ????
    Jeśli chodzi o moją wątpliwość, to jeśli chcemy coś podkreślić stawiamy przymiotnik za rzeczownikiem. Również u Pauliny w części teoretycznej znalazłam “un uomo buono” – mężczyzna o dobrym sercu. A to w tym zdaniu chcemy podkreślić. Więc dlatego rzuciło mi się to w oczy i sama już nie wiem.
    Pozdrawiam 🙂

  • Usunięty Użytkownik

    Usunięty Użytkownik
    28 stycznia 2020 at 16:18

    Mi się wydaje ,że to zależy co mamy na myśli co chcemy przekazać w tym zdaniu czy to że mnie wyleczył czy ważniejsza jest informacja że pomaga ludziom zawsze dobrze

  • Usunięty Użytkownik

    Usunięty Użytkownik
    28 stycznia 2020 at 16:40

    Per esempio:
    Ti consiglio di darsi alla pazza gioia, ti compri qualcosa di bello, sentirai meglio!

  • Paulina

    Administrator
    28 stycznia 2020 at 19:34

    GUARIRE i CURARE nie oznaczają tego samego 😉

    Powołam się najpierw na definicje ze słownika Treccani (nie wszystkie możliwe, tylko te, które nas w tym przypadku interesują).
    Guarire:
    – Rimettere in salute un malato
    – Provocare la regressione di una malattia fino a guarigione più o meno completa dell’ammalato
    – Riacquistare la salute

    Curare:
    – Fare oggetto delle proprie cure, attendere con premura e diligenza a una cosa o a una persona
    – C. un malato, prescrivergli i rimedî opportuni e sottoporlo alle cure mediche e chirurgiche necessarie per la sua guarigione

    Tak więc:
    guarire = wyleczyć
    curare = zajmować się, leczyć.

    Podam przykład bardzo aktualny, związany z tym jak ja się teraz czuję:
    In questi giorni sto male, il mio medico mi sta curando con alcune medicine ma ancora non sono guarita.

    Jeszcze mała uwaga do zdania z “darsi alla pazza gioia”, które napisała Ania: uwaga na zaimki 😉
    Ti consiglio di darti alla pazza gioia, ti compri qualcosa di bello, ti sentirai meglio!

  • Paulina

    Administrator
    28 stycznia 2020 at 19:38

    Do tego buono jeszcze wrócę na webinarze lub w kolejnych lekcjach może żeby nie pisać esejów tutaj, ok?

    W skrócie, możemy powiedzieć, że buono przed rzeczownikiem bardziej podkreśla jego dobre czynności, a buono po rzeczowniku jest cechę, właśnie dobre serce. Obie rzeczy nie zawsze muszą iść w parze 😉
    W tej sytuacji faktycznie można uznać obie wersje za poprawne, w zależności od tego co chcemy bardziej podkreślić.

  • Usunięty Użytkownik

    Usunięty Użytkownik
    28 stycznia 2020 at 19:49

    Anna, dzięki za przykładowe zdanie 🙂

The forum ‘Tydzień 2’ is closed to new discussions and replies.

Zacznij Dyskusję
0 z 0 replies June 2018
Now