Cultura e spettacolo – luty ’21
Tym razem inna kategoria – cultura e spettacolo. Jak źródło wykorzystałam stronę Donna moderna.
Co nowego w tym tygodniu?
Na początku roku Włosi zawsze są zjednoczeni wokół jednego tematu: Festiwal w San Remo. W tym roku jeszcze bardziej!
cercasi to popularny zwrot do ogłoszeń i można by to przetłumaczyć po prostu jako poszukiwany.
il palco – scena
minacciare – grozić
le dimissioni – rezygnacja (z pracy)
Link do pełnego artykułu: https://www.donnamoderna.com/news/cultura-e-spettacolo/amadeus-sanremo-teatro-polemiche
5 lutego na Netflixie pojawił się włoski film “L’ultimo paradiso”. Jeśli już go widzieliście podzielcie się wrażeniami w komentarzach (in italiano!).
sognatore – marzyciel
diretto da – wyreżyserowany przez
la ribellione – bunt
Zwróćcie uwagę na pewien zabieg, który ma miejsce w nagłówku: “sognatore ne L’ultimo paradiso”. Zazwyczaj nie łączymy w ten sposób przyimków, ale gdy mamy do czynienia z tytułami możemy sobie na coś takiego pozwolić.
Link do pełnego artykułu: https://www.donnamoderna.com/news/cultura-e-spettacolo/riccardo-scamarcio-lultimo-paradiso
Pozostajemy w temacie Netflixa jeszcze na chwilę. W styczniu ukazał się serial Lupin z Omarem Sy w roli głównej. Może poznajecie go m.in. z filmu “Nietykalni”. Serial bardzo dobrze został przyjęty i już ogłoszono drugi sezon!
indiscusso – niekwestionowany
ispirarsi a qualcosa – inspirować się czymś
il ladro – złodziej
in cima a – na szczycie
merito di qualcosa – zasługa czegoś
la trama coinvolgente – wciągająca fabuła
Link do pełnego artykułu: https://www.donnamoderna.com/news/cultura-e-spettacolo/omar-sy-lupin
Zapraszam do dyskusji w komentarzach 🙂
Magari potessimo goderci del Festival di Sanremo quest’anno…se pure senza spettatori.
Mi piace 🙂