Esteri – styczeń 2021

W tym tygodniu wybrałam kilka artykułów z działu zagranicznego – gli esteri.

Tym razem proponuję trochę inną formę: chcę ocenić co będzie Wam bardziej pasowało, więc koniecznie dajcie znać. Po kliknięciu na obrazek z wycinkiem z włoskich portali informacyjnych otworzy się strona z oryginalnym artykułem.

Zachęcam Was do dyskusji w komentarzach pod postem 🙂

Zanim przejdziecie jednak do analizy tych nagłówków, chciałabym zaznaczyć jedną ważną rzecz. Włosi inaczej formułują nagłówki i leady, czasem pewne rzeczy po prostu inaczej się mówi – co wynika z natury języka. Bywa, że brakuje orzeczenia albo dopełnienia, które w polskim lepiej dodać, bo ułatwiają lub wręcz umożliwiają zrozumienie, np. “bandiere a mezz’asta” –> flagi opuszczone do połowy masztu. 

Tłumaczenie:
Wielka Brytania, Boris Johnson próbuje odkupić się szczepionkami.
Od [kraju] najbardziej dotkniętego przez COVID do 3 milionów dawek podawanych tygodniowo: kraj stawia na to, że jako pierwszy w Europie powróci do normalnego życia. Mogłoby to utorować drogę do reelekcji premiera w 2024 roku.

Tłumaczenie:
Kerry dla BBC: “W bitwie o klimat straciliśmy kilka lat z powodu Trumpa”.
“Zielony” car administracji Bidena: “Listopadowy szczyt ONZ w Glasgow to ostatnia najlepsza szansa, jaką ma świat na zjednoczenie się i zrobienie tego, co nakazuje nauka”.

Mała ciekawostka: zwróć uwagę, że we włoskim leadzie jest literówka. Zostało napisane “la zar”, a powinno być oczywiście “lo zar”.

Tłumaczenie:
Polska. Weszło w życie prawo, które zabrania aborcji. Kobiety wracają na ulicę [dosł. na plac].
Ogłoszenie nastąpiło nagle, ale ruch kobiecy nie poddaje się: demonstracje w ponad 20 miastach.

Tłumaczenie:
Również NATO obchodzi Dzień Pamięci.
Flagi opuszczone do połowy masztu w siedzibie głównej NATO w Brukseli z inicjatywy Włoch.

Tłumaczenie:
Chiny. Straż przybrzeżna ma licencję na strzelanie.
Stały Komitet Ogólnochińskiego Zgromadzenia Przedstawicieli Ludowych po raz pierwszy wydał zgodę na ostrzelanie obcych statków. Organ [jest] coraz częściej wykorzystywany przez Pekin do umacniania swojej władzy na otaczających go morzach, także tych spornych.

Tłumaczenie:
Przełom w USA: tak dla makijażu i lakieru [do paznokci] dla kobiet żołnierzy.
Decyzję podjęto, by zaprzestać uwłaczania etnicznej tożsamości kobiet w wojsku: zielone światło [dosł. droga wolna] także dla warkoczyków i rozpuszczonych włosów.

Related Articles

Lifestyle

Buongiorno! Dzisiaj zajrzymy do działu Lifestyle na stronie donnamoderna.com Od razu chcę zaznaczyć: wybrałam artykuły, które mogą być inspirujące i przydatne również dla mężczyzn, nie…

Odpowiedzi