Dostęp tylko dla klubowiczów. Należysz do klubu? Zaloguj się. Jeśli nie należysz do klubu możesz zapisać się na listę oczekujących. Szczegóły na stronie.
2 opinie w “San Valentino – luty ’21”
Piotr
Sul sito “Olalla” ho trovato altre espressioni che trovo interessanti. Ma alcune non riesco a interpretare bene:
– “prendilo per la gola”: trafić do jego serca przez żołądek
– optare per: wybrać, zdecydować się na
– i pensieri troppo scontati: myśli (pomysły) zbyt przecenione(?)
– omaggiare qualcuno con: obdarować kogoś
– sorseggiare il caffè: popijać kawę małymi łyczkami
– sorprendere e sorprendersi con un regalo: zaskoczyć (kogoś) i zaskoczyć siebie prezentem
– un’impresa ardua: trudne przedsięwzięcie
Che ne pensate? Ci è saltata agli occhi un’altra espressione?
Sul sito “Olalla” ho trovato altre espressioni che trovo interessanti. Ma alcune non riesco a interpretare bene:
– “prendilo per la gola”: trafić do jego serca przez żołądek
– optare per: wybrać, zdecydować się na
– i pensieri troppo scontati: myśli (pomysły) zbyt przecenione(?)
– omaggiare qualcuno con: obdarować kogoś
– sorseggiare il caffè: popijać kawę małymi łyczkami
– sorprendere e sorprendersi con un regalo: zaskoczyć (kogoś) i zaskoczyć siebie prezentem
– un’impresa ardua: trudne przedsięwzięcie
Che ne pensate? Ci è saltata agli occhi un’altra espressione?
@Piotr Świetnie, że o tym wpominasz! Super słownictwo. Na pewno się przyda 🙂 Pozdrawiam Joanna