LaRepubblica – Salute

W tym tygodniu wracamy do tematu zdrowia. Znalazłam 2 ciekawe artykuły, które chcę polecić.

Świetna okazja, żeby poznać nazwy dwóch ptaków:

l’allodola – skowronek
il gufo – sowa

Jak widzicie, te skowronki z nagłówka są odpowiednikiem polskich “rannych ptaszków”. Jeżeli korzystacie z tego sformułowania to warto zapamiętać, że po włosku używa się tu un’allodola.

Poza tym kilka przydatnych zwrotów:

  • l’orologio biologico – zegar biologiczny
  • imposto – narzucony (od imporre)
  • il lavoro a turni – praca w systemie zmianowym
  • il rischio – ryzyko
  • in media – średnio
  • dati alla mano – dane w ręku (to fajne wyrażenie używane gdy to, co mówimy opiera się na danych)
  • cardiaco – serca, sercowy
  • l’indice di massa corporea – wskaźnik masy ciała

Link do artykułu


Niestety całość tego artykułu jest dostępna tylko w płatnej wersji serwisu, ale to co jest udostępnione daje nam sporo materiału do pracy z językiem. Zachęcam Cię również do posłuchania nagrania, w którym nastolatkowie wypowiadają się na temat pandemii (na początek możesz spróbować poćwiczyć słuch, bez patrzenia na napisy) 😉

Przydatne słownictwo i wyrażenia:

  • la generazione – pokolenie
  • senza voce – bez głosu
  • la dad = la didattica a distanza – zdalne nauczanie
  • privo di – pozbawiony
  • da una parte – z jednej strony
  • dall’altra (parte) – z drugiej strony
  • considerare – uznać

W nagraniu po prawej stronie spotkacie także:

  • apatico – apatyczny, obojętny
  • speranzoso – pełny nadziei
  • mutevole – zmienny
  • ignoto – nieznany
  • disinstallare – odinstalować
  • monotono – monotonny
  • la me del futuro – ja z przyszłości
  • accorgersi – zauważyć, zdać sobie sprawę

Link do materiału

Related Articles

Odpowiedzi