Świąteczne suchary
Dzisiaj przygotowałam kilka sucharów (le freddure) związanych ze świętami. Niektóre z nich są bardziej oczywiste, inne mniej. Mam nadzieję, że będą dla Was choć trochę zabawne 🙂
Che medicina usa Babbo Natale se una renna della slitta cade e rimane a gambe all’aria?
Il Voltaren.
Jakiego leku używa Święty Mikołaj jeśli jeden z reniferów od jego sań przewróci się i zostanie łapami do góry?
Voltarenu.
Mamy tu grę słów. La renna to renifer. Voltare to m.in. obracać. Nazwa leku Voltaren może więc oznaczać coś w stylu “obracacz reniferów”.
Cosa si dicono per Natale due dormiglioni?
Au… ghiri!
Co sobie mówią na święta dwa śpiochy?
Wszystkiego… susłego!
Żeby zrozumieć włoski suchar musisz wiedzieć, że
- il dormiglione – śpioch
- il ghiro – suseł
- auguri! – wszystkiego najlepszego!
Cosa fanno gli avvocati cinesi a Natale?
I legali.
Co robią chińscy adwokaci w Boże Narodzenie?
Są prawnikami.
W poprzednich sucharach udało się jakoś przetłumaczyć na polski, tutaj jest to niemożliwe. Gra słów tutaj odbywa się między słowami i legali (prawnicy) oraz i regali (prezenty). Co ma wspólnego jedno z drugim? Musisz wiedzieć, że Chińczycy mówiący po włosku mają problem z wymawianiem litery R i często zamiast niej używają L, dlatego Chińczyk, mówiąc o “prezent”, powiedziałby “legalo” (co oczywiście nie istnieje po włosku, liczba pojedyncza prawnika to legale).
Odpowiedzi