Karnawałowe memy
Skoro trwa Karnawał pomyślałam, że właśnie ten temat poruszę w dzisiejszym wpisie. Przygotowałam trzy memy z grami słownymi, związanymi z Karnawałem.
O co tutaj chodzi?
Il costume to kostium – taki, w który można się przebrać na Karnawał, ale to też strój kąpielowy (il costume da bagno).
Essere pronto per la prova costume to wyrażenie, które Włochom kojarzy się z rozpoczęciem lata i byciem gotowym na rozpoczęcie sezonu “kostiumowego”.
Wyobraź sobie, że ktoś wypowiada to zdanie z obrazka tuż przed rozpoczęciem lata – to by oznaczało, że jedyny kostiumowy sezon, na jaki ta osoba jest gotowa, to właśnie Karnawał!
W tym obrazku mamy grę słów związaną z tym, że faworki to po włosku m.in. le chiacchiere. Ale to słowo oznacza też pogaduszki, plotki, więc
“Dicono che a Carnevale si ingrassi… tutte chiacchiere!”
może być przetłumaczone jako:
“Mówią, że podczas Karnawału tyje się… same pogłoski!”
ale z drugiej strony… cała wina faworków!
Ten obrazek powstał z okazji Karnawału 2015 w Lecco (więcej na ten temat przeczytasz w załączonym źródle). Najpierw wprowadzono zakaz spożywania alkoholu, a następnie odwołano świętowania z powodu deszczu.
Osobiście, wybrałam ten obrazek bo ostatnio pojawiła się w Klubie lekcja o fare acqua, a tutaj właśnie się to pojawia!
I teraz zostawiam pytanie: jak przetłumaczymy ten mini dialog? O co tutaj chodzi? 🙂
(Żeby zostawić komentarz kliknij w tytuł tego wpisu)
Ciao, moja propozycja odnośnie dialogu o karnawale:
Karnawał (bezalkoholowy), przeniesiony z powodu deszczu
Arlecchino: Karnawał bez wina…
Colombina: …w ogóle (nigdzie) się nie sprawdza (nie jest przestrzegany)/ …jest całkowicie bez sensu/ (dosłownie: przecieka z każdej strony) [bo arlecchino najwyraźniej wypił jednak za dużo wina]
„acqua” to chyba też gra słowna w połączeniu z deszczem…
fare acqua – to według słownika też „oddawanie moczu”, „siusianie”…ma in questo caso non c’entra nulla o e troppo forzato, no?
bravo! Mi piace la tua proposta 🙂
Tak, tu zdecydowanie mamy do czynienia z podwójną grą słów – z jednej strony wszędzie jest pełno wody (tu odwołanie do pierwotnego znaczenia nabierania wody w łódce), z drugiej strony ten pomysł (bezalkoholowego karnawału) jest bez sensu 🙂
W sumie to trzecie znaczenie z oddawaniem moczu też by pasowało, ale nie pomyślałam o tym 😉 Biorąc pod uwagę okoliczności, w jakich powstał obrazek myślę, że to byłoby już “troppo” 🙂